B общественном транспорте, утренним рейсом,
(Такая картина давно всем известна),
Прижавшись друг к дружке стоят пассажиры,
По стойке, что «Смирно!» -- вам скажет служивый.
Упитанным дядькой, (весь, как бы из теста),
Огромное в транспорте занято место.
А рядом с гигантом, плюгавенький, лысый,
Росточком не вышел, худой, словно спичка,
Лишь транспорт немножечко притормозил,
Соседу он на ногу вдруг наступил…
Но дядьку огромного не разозлило
И глядя на лысого, лишь удивило.
«Чего это ты?» -- прогремело внезапно.
Повинный, успел про себя только ахнуть,
Но, что произнёс, было, как на духу:
«Чего это я?!Сам понять не могу!»
Сказал, не со страху, ведь, что интересно,
По жизни, плюгавенький, знал своё место!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.