Как долго жила я без Света!
Привыкли глаза к темноте.
Неверно : то в чём-то, то где-то
Искала тропу к чистоте.
С соседями дружно сживалась,
Врагов не имела почти.
И холст своей жизни сшивала
Из латок рогож и парчи.
Любима была и любила,
Растила детей и цветы.
И в жизни достаточно было
Уродства и красоты.
Лишь не было вечных мотивов
В моём судьбоносном холсте.
С ленцой, а порою ретиво
Искала мотивы я те.
И вот незнакомое слово
Однажды достигло мой слух:
Голгофа, Голгофа! Голгофа
Тревожила душу и дух!
Всё чаше мне спать не давала
Бессонная мысль о кресте.
Шло время...и я познавала
Великого Бога в Христе.
И, чувствуя близкую помощь
Неясной Любви, но Живой,
Впервые молилась я дома
Доверчиво-кроткой мольбой:
«Душа моя бедной Агарью
К Тебе вопиёт в тесноте.
Под ноги Твои я слагаю
Свои добродетели. Все!
Как долго искала я Света,
Привыкли глаза к темноте.
В Евангельском Новом Завете
Нашла я тропу к чистоте.
-Помилуй меня, мой Спаситель,
Сокрой в благотворной Любви,
Грехов моих злую повитель
Пронзённой рукой разорви!
Свершилось! Услышена Богом
В тот памятный день я была.
Единственно-верной дорогой
Я в Небо святое пошла...
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 4968 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".